5 Common 'Filipino' Words That Are Actually Misheard From Another Language
You'll be amazed how clever we Filipinos are
Box Garchitorena, ICONtributor10/03/16 12:10pm

Who doesn't know what "apir" means? I mean, try to shout it out and you'd get your Ka-Globe putting up their hands waiting for the palm! But have you ever wondered how it's actually spelled? Is it "appear"? Or "apir" as in "kung anong baybay s'yang bigkas" (say it how you spell it) kind of a word? Turns out, as I got through a weekend of philosophizing grammar and culture, it's not anywhere near. And so are these other words! Here are Five Common "Filipino" Words That Are Actually Misheard From Another Language:

1. Apir or "appear"(?)Used to ask for a high five.

Misheard from: of "Up here". 

Used in a sentence: "Ayos pare, apir!"

Probably came from: "Give me five man! Up here!"

Filipinos probably saw and heard it and thought that's cool. Appiiiiirrr!!

2. Sirit - meaning "I give up".

Misheard from: "Let's hear it."

Used in a sentence: "Pare ayoko na, sirit!"

Probably came from: "I give up, man. Let's hear it!"

Someone probably heard "let's hear it" and used it as "sirit"

3. Thieves or "tibs"(?) - used to say I got it first.

Misheard from: dibs or "first dibs"

Used in a sentence: "Oy, nalaglag na, tibs!"

Probably heard from: "I got first dibs on the fallen mango!"

We probably thought: WTH does "dibs" mean in this context? It's probably "thieves" as in I stole it first?

4. Arbor - related to dibs but this time saying "just give it to me".

Misheard from: harbor meaning to "keep" (as in feelings)

Used in a sentence: "Dude, arbor ko na 'yung shades mo!"

Probably came from: "I'd like to harbor those shades" - though it's NEVER used correctly this way, so this case is, admittedly, weird.

Sometimes cultural language shifts and forms are weird to trace. Just like how the next item came about...

5. Tsuper - the driver of a motorized vehicle.

Misheard from: chauffeur

Used in a sentence: "Nasagasaan nga nung tsuper yung tumatawid, eh!"

Probably heard from: My chauffeur will drive me to dinner.

This last one's a pretty understandable misheard. And pretty close, too.

BONUS! Probably more of a pet peeve but I read this - ALL. THE. TIME.

Customer vs. costumer

Seriously? I always see signs that read "Parking for costumers only". Of course it's wrong! What, it's the area where your fashion consultant parks? GEEZ!

And don't get me started on "stuffs".

Any other Filipinisms or borrowed word we forgot? Chime in below at the comments section!

 
comments powered by Disqus